Routledge Handbook of Translation and Memory
-10%
portes grátis
Routledge Handbook of Translation and Memory
Deane-Cox, Sharon; Spiessens, Anneleen
Taylor & Francis Inc
05/2022
432
Dura
Inglês
9780815372158
15 a 20 dias
979
Descrição não disponível.
List of contributors
Introduction
I. Translation and memory of trauma
Translating Holocaust testimony: a translator's perspective
Translating the perpetrator's testimony: Kommandant in Auschwitz (Holocaust) and Une saison de machettes (Rwanda)
Translating collective memory of Beslan: Russian state television news coverage of annual commemorations
Conflicting memories of war interpreting
Translation and colonial memory in East Africa
At the intersection of the writing of translations and memory: bridging communities affected by past conflict
II. End-users
Translated Holocaust poetry and the reader
Travelling memory, transcreation and politics: the case of Refugee tales
Mnemonic entrepreneurship and trans(articu)lation of the Philippine national anthem
Translation, memory, and the museum visitor
Reframing collective memory in museums
Heritage interpretation(s): remembering, translating, and utilizing the past
III. Figuring memory and translation
Re-trans-post: translation as memory in Quebecois culture
Translating trauma in the literary text: violent pasts in Mathias Enard's Zone and its English and German versions
Transcultural counter-memory and translation in contemporary Spanish fiction
Translating counter-memory in Australian Aboriginal texts
Postmemory lost: historiographical meta-fiction Jinling Shishan Chai in translation
Collective and corrective memories of a classic: mapping Oliver Twist's memory in translation
IV. Future trajectories
An archive of hope: translating memories of revolution
Translator memory and archives
The French diplomat and the Omaha shopkeeper: photographs of interpreters, 1873-1910
Translation memory systems
Computer-assisted translation (CAT) tools, translation memory and literary translation
Translation and Inuit memory
Index
Introduction
I. Translation and memory of trauma
Translating Holocaust testimony: a translator's perspective
Translating the perpetrator's testimony: Kommandant in Auschwitz (Holocaust) and Une saison de machettes (Rwanda)
Translating collective memory of Beslan: Russian state television news coverage of annual commemorations
Conflicting memories of war interpreting
Translation and colonial memory in East Africa
At the intersection of the writing of translations and memory: bridging communities affected by past conflict
II. End-users
Translated Holocaust poetry and the reader
Travelling memory, transcreation and politics: the case of Refugee tales
Mnemonic entrepreneurship and trans(articu)lation of the Philippine national anthem
Translation, memory, and the museum visitor
Reframing collective memory in museums
Heritage interpretation(s): remembering, translating, and utilizing the past
III. Figuring memory and translation
Re-trans-post: translation as memory in Quebecois culture
Translating trauma in the literary text: violent pasts in Mathias Enard's Zone and its English and German versions
Transcultural counter-memory and translation in contemporary Spanish fiction
Translating counter-memory in Australian Aboriginal texts
Postmemory lost: historiographical meta-fiction Jinling Shishan Chai in translation
Collective and corrective memories of a classic: mapping Oliver Twist's memory in translation
IV. Future trajectories
An archive of hope: translating memories of revolution
Translator memory and archives
The French diplomat and the Omaha shopkeeper: photographs of interpreters, 1873-1910
Translation memory systems
Computer-assisted translation (CAT) tools, translation memory and literary translation
Translation and Inuit memory
Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Sharon Deane-Cox;Anneleen Spiessens;Translation;Translation Studies;Memory;Translation and Memory;Interdisciplinary;Traumatic Memory;Holocaust;World War II;Memory Studies;Rwanda;Colonial;Postcolonial;Oral History;Intersemiotics;Literary Translation;Identity;Translation and Inuit memory;CAT;Computer-assisted translation;Translation memory systems;Translator memory and archives;corrective memories;Heritage interpretation;transcreation and politics;Translation and Holocaust;Translation and trauma;The Routledge Handbook of Translation and Memory;Translated Memories;Interlingual Translation;Young Man;Cat Tool;SDL Trados;Memory Site;Transcultural Memory;Historial De La Grande Guerre;Machine Translation;David Bellos;Secondary Witness;Source Text;SDL Trados Studio;Exhibition Catalogue;Los Girasoles Ciegos;Computer - Assisted Translation;TM Tool;Vice Versa;TM Database;Public Engagement;Lieu De;Swahili Translation
List of contributors
Introduction
I. Translation and memory of trauma
Translating Holocaust testimony: a translator's perspective
Translating the perpetrator's testimony: Kommandant in Auschwitz (Holocaust) and Une saison de machettes (Rwanda)
Translating collective memory of Beslan: Russian state television news coverage of annual commemorations
Conflicting memories of war interpreting
Translation and colonial memory in East Africa
At the intersection of the writing of translations and memory: bridging communities affected by past conflict
II. End-users
Translated Holocaust poetry and the reader
Travelling memory, transcreation and politics: the case of Refugee tales
Mnemonic entrepreneurship and trans(articu)lation of the Philippine national anthem
Translation, memory, and the museum visitor
Reframing collective memory in museums
Heritage interpretation(s): remembering, translating, and utilizing the past
III. Figuring memory and translation
Re-trans-post: translation as memory in Quebecois culture
Translating trauma in the literary text: violent pasts in Mathias Enard's Zone and its English and German versions
Transcultural counter-memory and translation in contemporary Spanish fiction
Translating counter-memory in Australian Aboriginal texts
Postmemory lost: historiographical meta-fiction Jinling Shishan Chai in translation
Collective and corrective memories of a classic: mapping Oliver Twist's memory in translation
IV. Future trajectories
An archive of hope: translating memories of revolution
Translator memory and archives
The French diplomat and the Omaha shopkeeper: photographs of interpreters, 1873-1910
Translation memory systems
Computer-assisted translation (CAT) tools, translation memory and literary translation
Translation and Inuit memory
Index
Introduction
I. Translation and memory of trauma
Translating Holocaust testimony: a translator's perspective
Translating the perpetrator's testimony: Kommandant in Auschwitz (Holocaust) and Une saison de machettes (Rwanda)
Translating collective memory of Beslan: Russian state television news coverage of annual commemorations
Conflicting memories of war interpreting
Translation and colonial memory in East Africa
At the intersection of the writing of translations and memory: bridging communities affected by past conflict
II. End-users
Translated Holocaust poetry and the reader
Travelling memory, transcreation and politics: the case of Refugee tales
Mnemonic entrepreneurship and trans(articu)lation of the Philippine national anthem
Translation, memory, and the museum visitor
Reframing collective memory in museums
Heritage interpretation(s): remembering, translating, and utilizing the past
III. Figuring memory and translation
Re-trans-post: translation as memory in Quebecois culture
Translating trauma in the literary text: violent pasts in Mathias Enard's Zone and its English and German versions
Transcultural counter-memory and translation in contemporary Spanish fiction
Translating counter-memory in Australian Aboriginal texts
Postmemory lost: historiographical meta-fiction Jinling Shishan Chai in translation
Collective and corrective memories of a classic: mapping Oliver Twist's memory in translation
IV. Future trajectories
An archive of hope: translating memories of revolution
Translator memory and archives
The French diplomat and the Omaha shopkeeper: photographs of interpreters, 1873-1910
Translation memory systems
Computer-assisted translation (CAT) tools, translation memory and literary translation
Translation and Inuit memory
Index
Este título pertence ao(s) assunto(s) indicados(s). Para ver outros títulos clique no assunto desejado.
Sharon Deane-Cox;Anneleen Spiessens;Translation;Translation Studies;Memory;Translation and Memory;Interdisciplinary;Traumatic Memory;Holocaust;World War II;Memory Studies;Rwanda;Colonial;Postcolonial;Oral History;Intersemiotics;Literary Translation;Identity;Translation and Inuit memory;CAT;Computer-assisted translation;Translation memory systems;Translator memory and archives;corrective memories;Heritage interpretation;transcreation and politics;Translation and Holocaust;Translation and trauma;The Routledge Handbook of Translation and Memory;Translated Memories;Interlingual Translation;Young Man;Cat Tool;SDL Trados;Memory Site;Transcultural Memory;Historial De La Grande Guerre;Machine Translation;David Bellos;Secondary Witness;Source Text;SDL Trados Studio;Exhibition Catalogue;Los Girasoles Ciegos;Computer - Assisted Translation;TM Tool;Vice Versa;TM Database;Public Engagement;Lieu De;Swahili Translation